Grease: l'importanza della brillantina

Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.

Verena67

Utente di lunga data
http://rogiari.spaces.live.com/blog/cns!E07F232C0565ECA0!1782.entry

Ieri con la mia famiglia ho assistito alla rappresentazione di "Grease"; messo in scena dalla Compagnia della Rancia.
Premesso che erano anni, da quando la Cuccarini lo lancio' a teatro, che desideravo vedere quello che per me è il principe dei Musical.
Non conoscevo la genesi del musical: nacque negli anni '70 durante una festa universitaria quando i due autori si trovarono a mettere a fine serata sul giradischi alcuni vinili degli anni '50. Di qui il proverbiale gusto "camp"!
Se dovessi finire su un isola deserta con un proverbiale film, farei un po' di scena....cincischiando con film d'elite come Picnic ad Hanging rock...ma alla fine acchiapperei Grease

Penso di averlo visto almeno una trentina di volte, è e resta uno dei miei film preferiti...e conosco le battute a memoria.
Ero un po' prevenuta sulla provincialità dell'operazione, ma mi sono dovuta ricredere.
Gli attori cantano, ballano e recitano rigorosamente dal vivo. L'ho visto al Teatro Alfieri, il maggior teatro della mia città per il teatro "Leggero", che ha un palcoscenico notevole, su cui in anni passati ebbi modo di vedere attori come Gino Bramieri, fantasisti come Brachetti, e persino epigoni della commedia napoletana come Mariano Rigillo.
Per cui il palco, grande, presentava una scenografia abbastanza essenziale (l'ambiente scolastico della Rydell School), che di volta in volta era caratterizzato da alcuni elementi riconoscibilissimi: le gradinate di "Summer Nights", l'interno di una gelateria dai colori pastello, la palestra del ballo.
Le battute del film sono riportate pari pari, parola per parola, ma la struttura del plot risulta da un lato semplificata (ovviamente, non potevano riproporre scene come la corsa delle auto), dall'altro con delle aggiunte che penso siano originali della versione "musical" (portata a teatro, prima della realizzazione cinematografica di John Travolta, da RICHARD GERE nel ruolo di Danny!), in quanto sono riproposte canzoni come "Freddie my love" o "Tears on my pillow" che sono presenti sul vinile del film (chi ce l'ha le conosce), ma non nella versione filmica ("Freddie my love" viene cantata prima di "Look at me I'm Sandra Dee", il pezzo di Rizzo con la parrucca bionda, quando Marty mostra alle amiche il chimono che le ha regalato Freddy, il marines che sta in Corea, nel disco questa canzone c'è, e io la conoscevo bene, ma non è riportata nel dvd né nella versione sempre trasmessa in tv o al cinema del film, probabilmente è stato eliminato, questo numero, in fase di montaggio).
Nell'insieme ci sono alcuni numeri che penso originali della versione musical che alleggeriscono la trama: c'è un simpaticissimo intermezzo tutto al maschile dove uno dei ragazzi della gang (Sonny?) fa finta di non sapere suonare la chitarra (ha fatto molto ridere i bambini in sala, perché il neo musicista dichiara di saper suonare solo "Magiche note di Winnie Poo"
), e invece diventa un simpatico numero di ballo, con tre ragazzi (Eugene, poi il personaggio del "Jock", lo sportivo che esce con Sandy nel film interpretato da Lorenzo Lamas, già figlio della attrice - nuotatrice Esther Williams, e uno dei T - birds) che escono pressoché nudi dalla doccia per cantare (quello che interpreta lo sportivo c'ha un fisicaccio da paura, sovrasta persino l'interprete di Danny, che pure è un bellissimo, muscolosissimo ragazzo, che non ha certo la fragilità dell'allora John Travolta).
Altro numero ben riuscito è quello in cui viene inventata alla fine una specie di festina, dove Rizzo (una bellissima, bravissima attrice, ho sempre pensato che Rizzo sia il personaggio CENTRALE di Grease, come dimostra la bravura dell'attrice filmica STOCKARD CHANNING, se si sbaglia il casting di Rizzo, la storia va giu' per lo sciacquone) canta STUPENDAMENTE la versione italiana di "There are worse things I could do" (canzone difficilissima di per sé!), passando quindi il testimone a Sandy per la sua "Goodbye to Sandra Dee": nella versione filmica le due si "passano il testimone" con una scena conciliatoria, qui litigano, ma serve l'espediente ad evitare la corsa delle auto.

Un altro cavallo di battaglia ben riuscito è Grease Lightning, ovviamente, uno dei numeri centrali del fim. Ben cantata anche Sandy (ripetuta due volte, all'inizio e nel giusto contesto).

Non è invce del tutto riuscita la scena finale. Sandy arriva tutta in tiro e vestita di pelle nera, ma non c'è lo stupore di Danny così ben reso nella versione filmica. Hanno sbagliato qualcosa a livello di timing, la scena risulta decisamente meno incisiva. Anche se Serena Carradore, interprete di Sandy, ha in questa scena una sorprendente somiglianza con Olivia Newton John! (peccato invece per le bruttissime parrucche che indossa nel resto dello spettacolo).
Invece del "Carnival", la scena finale risulta girata in una gelateria, e va bene così, giusto semplificare. Ribadisco il timing di "You're the one that I want" risulta sballato, ma va bene lo stesso. Io pero' come regista farei qualcosa per rendere piu' incisivo l'ingresso in scena della "Nuova" Sandy!
Il finale molto bello ripropone tutti i numeri clou, e gli attori molto molto applauditi escono in sala!
Grande successo di pubblico, noi entusiasti, replicheremo a maggio con "High School Musical" sperando di trovare una Sharpay all'altezza di Ashley Tisdale!
Un abbraccio a tutti!
 

Fedifrago

Utente di lunga data
Vere, ti vedo col taccuino aperto a prendere appunti durante la rappresentazione!


Seriamente, vista la tua passione, non hai mai pensato di darti alla critica cinematografica/teatrale? Hai un gusto innato per i dettagli e le sfumature dei film/spettacoli...e come si scriveva...la passione si sente!

With compliments...
 

Persa/Ritrovata

Utente di lunga data
La tua critica è sempre stupenda,: puntuale e brillante.
Ma io odio Grease lo considero il primo segno dell'inizio della fina della meravigliosa stagione degli anni '70...
In pieno femminismo presenta una storia degli anni '50 in cui una ragazza per emanciparsi passa da uno sterotipo a un'altro...

Io l'ho vissuto così.
Le canzoni sono bellissime e coinvolgenti.
 

Lettrice

Utente di lunga data
Grease mi manca... ma l'hai visto in italiano o in inglese?

Alcuni musical tradotti sono una vergogna...
 

Persa/Ritrovata

Utente di lunga data
Grease mi manca... ma l'hai visto in italiano o in inglese?

Alcuni musical tradotti sono una vergogna...
Io?
L'ho visto in italiano, poi rivisto un'infinità di volte anche in inglese (posso permettemi di vedere in inglese solo film che conosco già). Non sono riuscita a modificare la mia opinione dalla prima volta quando sono uscita triste dal cinema.
 

Lettrice

Utente di lunga data
Io?
L'ho visto in italiano, poi rivisto un'infinità di volte anche in inglese (posso permettemi di vedere in inglese solo film che conosco già). Non sono riuscita a modificare la mia opinione dalla prima volta quando sono uscita triste dal cinema.
Quello che intendevo e' che quando mettono in scena un musical in teatro... in genere traducono anche le canzoni... e alcune suonano orribilmente... il padre di Sbarella lavora con i musical e ho avuto la sfortuna di vedere Mamma mia in 5 lingue
immagina le canzoni degli Abba (che gia' non mi piacciono) in tedesco...

A me il film Grease non piace... ma sarei stata curiosa di vederlo in teatro...
 

Persa/Ritrovata

Utente di lunga data
Quello che intendevo e' che quando mettono in scena un musical in teatro... in genere traducono anche le canzoni... e alcune suonano orribilmente... il padre di Sbarella lavora con i musical e ho avuto la sfortuna di vedere Mamma mia in 5 lingue
immagina le canzoni degli Abba (che gia' non mi piacciono) in tedesco...

A me il film Grease non piace... ma sarei stata curiosa di vederlo in teatro...
Io preferisco le canzono italiane perché do molto peso alle parole e in inglese non riesco a cogliere le sfumature facilmente. Negli anno '6 e '70 era d'uso tradurre le canzoni inglesi e americane e farne la versione italiana e a volte la traduzione era bella, ma infedele. Nei musical non è possibile stravolgere il significato e le traduzioni sono forzate, insopportabili.
Ho sentito alcune canzoni tradotte da Grease e Jesus Christ superstar
e ...non sono andata a vederli.
 

Lettrice

Utente di lunga data
Io preferisco le canzono italiane perché do molto peso alle parole e in inglese non riesco a cogliere le sfumature facilmente. Negli anno '6 e '70 era d'uso tradurre le canzoni inglesi e americane e farne la versione italiana e a volte la traduzione era bella, ma infedele. Nei musical non è possibile stravolgere il significato e le traduzioni sono forzate, insopportabili.
Ho sentito alcune canzoni tradotte da Grease e Jesus Christ superstar
e ...non sono andata a vederli
.

Esattamente quello che penzavo... devono essere delle brutture assurde...


Infatti per il film poco importa... il senso generale del film non cambia...
 
O

Old Addos

Guest
Grease ante litteram

Ricordo lo spot ( ma allora non si chiamavano così ) della brillantina Linetti ; c' era l' ispettore Rock ( l' attore Cesare Polacco ) che ad ogni puntata risolveva un caso e uno degli agenti gli diceva " Complimenti ispettore , lei non sbaglia mai ! " ;

lui si toglieva il cappello , mostrava la calvizie e ribatteva " Non è esatto , anch' io ho commesso un errore , non ho usato la brillantina Linetti ! " ;

e dopo Carosello , tutti a nanna !
 
Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.
Top