Dopo 3 anni

Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.
un momento....ma è sbagliato si scrive così:Il termine serendipità è un neologismo[SUP][1][/SUP] indicante la sensazione che si prova quando si scopre una cosa non cercata e imprevista mentre se ne sta cercando un'altra.
 

Sbriciolata

Escluso
maro' Mine'...

Allegra deve sperare di avere culo...

ahahahah
sostanzialmente... in questo consiste una serenidipità pelosa (che, tra sostantivo ed aggettivo è veramente orribile a leggersi:unhappy:)
 

Joey Blow

Escluso
Non ho letto nulla, volevo soltanto sottolineare come il termine "serendipità" non si possa leggere nè tantomeno sentire tanto quanto "emozionale" ed altri neo-inglesismi d'accatto di noialtri popolo di stronzi.
 

Sbriciolata

Escluso
un momento....ma è sbagliato si scrive così:Il termine serendipità è un neologismo[SUP][1][/SUP] indicante la sensazione che si prova quando si scopre una cosa non cercata e imprevista mentre se ne sta cercando un'altra.
va beh... ma tu in un sostantivo orrido tal qual'è... mi vai pure a ispezionare le vocali?
 

Sbriciolata

Escluso
Hai seri problemi d'apostrofo, o meglio in tal caso, di elisione. Qual è non vuole MAI elisione.
... ci sono tante cose che non dovrebbero essere mai sottoposte ad elisione....
 

Annuccia

Utente di lunga data

Tr@deUp

Utente di lunga data
Non ho letto nulla, volevo soltanto sottolineare come il termine "serendipità" non si possa leggere nè tantomeno sentire tanto quanto "emozionale" ed altri neo-inglesismi d'accatto di noialtri popolo di stronzi.
Se il termine non c'è o è difficilmente applicabile i neologismi sono bene accetti. Prova a tradurre in una sola parola quanto si voleva esprimere?

Mal sopporto invece quanti continuano ad usare neologismi al posto di esistenti vocaboli nostrani; emozionale non mi risulta essere un neologismo, men che mai di matrice anglosassone. Personalmente non sopporto scannerizzare tanto quanto quelli che sono soliti mettere l'avverbio assolutamente prima di un "sì" o di un "no", derivando dall'anglosassone absolutely in risposta a domande che già prevedono la negazione o l'affermazione.

La chiudo qui però perché per i miei gusti siamo andati ben oltre il contenuto del post.
 

Tr@deUp

Utente di lunga data
un momento....ma è sbagliato si scrive così:Il termine serendipità è un neologismo[SUP][1][/SUP] indicante la sensazione che si prova quando si scopre una cosa non cercata e imprevista mentre se ne sta cercando un'altra.
Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?
 
Ultima modifica:

Tr@deUp

Utente di lunga data
un momento....ma è sbagliato si scrive così:Il termine serendipità è un neologismo[SUP][1][/SUP] indicante la sensazione che si prova quando si scopre una cosa non cercata e imprevista mentre se ne sta cercando un'altra.
Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?
 

Sbriciolata

Escluso
Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?
l'hai postato due volte per ribadire che il refuso era mio?:D
 

Joey Blow

Escluso
Se il termine non c'è o è difficilmente applicabile i neologismi sono bene accetti. Prova a tradurre in una sola parola quanto si voleva esprimere?

Mal sopporto invece quanti continuano ad usare neologismi al posto di esistenti vocaboli nostrani; emozionale non mi risulta essere un neologismo, men che mai di matrice anglosassone. Personalmente non sopporto scannerizzare tanto quanto quelli che sono soliti mettere l'avverbio assolutamente prima di un "sì" o di un "no", derivando dall'anglosassone absolutely in risposta a domande che già prevedono la negazione o l'affermazione.

La chiudo qui però perché per i miei gusti siamo andati ben oltre il contenuto del post.
Emozionale viene dall'inglese emotional, molto semplicemente. Il termine emotivo rende molto meglio. Ma comunque. Il punto è che se ti vanti di saper scrivere bene e poi usi qualche neologismo per evitarti di scrivere, bè, è un po' come ammettere di avere la carrozzeria di una Ferrari ed il motore di una Bianchina.
 
Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?
mmm ma tu non te ne eri accorto attento come sei...ciò significa che era un termine un po' sconosciuto pure per te, e siamo sempre in attesa di capirne il significato nel contesto.qual è?:D
ma hai ragione, non è mica importante ai fini del thread
 

Sbriciolata

Escluso

Sbriciolata

Escluso
doppio.
 
Ultima modifica:

Chiara Matraini

Senora de la Vanguardia
Era giusto infatti com'era stato scritto e ripreso. Non mi ero neanche accorto che Sbriciolata per refuso avesse immesso una "i". Poco male non trovi?
Ti dirò che trovo questa simpatia anglosassone peggio della sabbia nelle mutande
 

Tr@deUp

Utente di lunga data
Emozionale viene dall'inglese emotional, molto semplicemente. Il termine emotivo rende molto meglio. Ma comunque. Il punto è che se ti vanti di saper scrivere bene e poi usi qualche neologismo per evitarti di scrivere, bè, è un po' come ammettere di avere la carrozzeria di una Ferrari ed il motore di una Bianchina.
Avevo scritto che avrei chiuso ma mi sento in dovere di correggere ulteriormente il tuo secondo intervento, fuori tema quanto il primo.

Pur avendo spesso nel linguaggio comune ruolo alterno ad "emotivo" il termine "emozionale" ha invece la stessa radice fonetica di parole come "sensazionale", "eccezionale" ed è legato al concetto del "appartenere a", "derivare da". E' caso mai l'inglese che ne ha derivato l'uso visto che lo usa anche come sinonimo di "emotivo" tanto più che non c'è storia tra la ricchezza della nostra lingua paragonata a quella inglese. In psicologia e psicoterapia poi "emotivo" ed "emozionale" sono usati diversamente.


Anche la critica mossa all'uso dei neologismi in sostituzione ad periodi, frasi, perifrasi o parafrasi qualsiasi sia il loro scopo mi pare altrettanto fuori luogo.
 
Ultima modifica:

Joey Blow

Escluso
Avevo scritto che avrei chiuso ma mi sento in dovere di correggere ulteriormente la tua presa di posizione, fuori luogo anche stavolta.

Pur avendo spesso nel linguaggio comune ruolo alterno ad "emotivo" il termine "emozionale" ha invece la stessa radice fonetica di parole come "sensazionale", "eccezionale" ed è legato al concetto del "appartenere a", "derivare da". E' caso mai l'inglese che ne ha derivato l'uso visto che lo usa anche come sinonimo di "emotivo". In psicologia e psicoterapia poi "emotivo" ed "emozionale" sono usati diversamente.


Anche la critica mossa all'uso dei neologismi in sostituzione ad periodi, frasi, perifrasi o parafrasi per definire un concetto è fuori luogo.
Ah? Strano che tu ti senta in dovere. Chissà come mai.
No no. E' uno uso italiota del tutto stupido quello che facciamo nell'italianizzare emotional in emozionale. Infatti, è ancora più stupido prendendo per buono quello che hai scritto, cioè che gli anglosassoni non abbiano un corrispettivo della parola "emotivo", mentre noi prendiamo ad usarne una loro, al posto di un vocabolo nostro che funziona benissimo così com'è. Pensa tu che geniacci.
Senza contare che qui non stiamo parlando nè di psicologia, nè tantomeno di psicoterapia.
Detto questo, cosa è o non è fuori luogo non è realmente affar tuo. Specie in un forum piuttosto libero da moderazione come questo. Anche perchè non stavo parlando in generale, sull'uso dei neologismi. Parlavo a te, e di te. Se è questo che reputi fuori luogo, puoi anche prendere baracca e burattini a trasferirti da un'altra parte, per quanto mi riguarda.
 
Stato
Discussione chiusa ad ulteriori risposte.
Top